'Cánh đồng bất tận' và Nguyễn Ngọc Tư đoạt giải văn học tại Đức
Nhà văn sẽ nhận một phần thưởng trị giá khoảng 3.000 euro (80,6 triệu đồng), lễ trao giải diễn ra vào giữa tháng 10 tới.
Giải thưởng Literaturpreis do Litprom - Hiệp hội quảng bá văn học châu Á, châu Phi, Mỹ Latin bình chọn, đã tìm ra người thắng giải 2018 là nhà văn Việt Nam Nguyễn Ngọc Tư, với tập truyện Cánh đồng bất tận.
Bản tiếng Đức cuốn sách có tên Endlose Felder đã vượt qua tác phẩm của 8 tác giả nữ quốc tế để giúp nữ nhà văn đạt giải.
Các phiên bản tập truyện Cánh đồng bất tận.
Giải thưởng Literaturpreis trao hàng năm, vinh danh tác giả nổi tiếng đặc biệt đến từ các nước châu Phi, châu Á, châu Mỹ Latin và các nước Ả Rập. Đây là giải thưởng văn học Đức duy nhất được trao tặng độc quyền cho các nhà văn nữ đến từ miền Nam toàn cầu.
Giải thưởng thực hiện dựa trên sự xem xét những bản dịch tác phẩm hiện tại của các nữ nhà văn chú ý trong khu vực. Cánh đồng bất tận của Nguyễn Ngọc Tư được Gunter Giesenfeld và Marianne Ngo đã dịch sang tiếng Đức.
Với giải thưởng này, Nguyễn Ngọc Tư nhận khoảng 3.000 euro (khoảng 80,6 triệu) tiền thưởng, và một lời mời tới Hội chợ sách Frankfurt nhận giải. Lễ trao giải thực hiện vào ngày 13/10. Bên cạnh đó, nữ nhà văn nhận thêm khoảng 6.000 euro từ các tổ chức khác để thực hiện dự án viết dành cho nữ giới tại Việt Nam.
Trước Nguyễn Ngọc Tư, có một số tác giả khác đạt giải như: Madeleine Thien (Canada/ Campuchia), Laksmi Pamuntjak (Indonesia), Fariba Vafi (Iran)...
Nhà văn Nguyễn Ngọc Tư.
Nguyễn Ngọc Tư sinh năm 1976 tại Cà Mau. Cô đã nhận nhiều giải thưởng, bao gồm Giải thưởng Văn học Đông Nam Á (2008), Giải thưởng Hội Nhà văn Việt Nam (2006).
Cánh đồng bất tận là tập truyện ra mắt năm 2005, lấy theo tên một truyện vừa trong sách. Cuốn sách đã tạo nên một hiện tượng xuất bản, với số lượng phát hành lớn, đông đảo công chúng yêu thích. Theo NXB Trẻ, tới đầu năm 2018, sách đã phát hành 158.274 bản.
Cả truyện vừa Cánh đồng bất tận và tập truyện ngắn cùng tên đã được dư luận phản hồi tích cực.
Truyện vừa Cánh đồng bất tận đứng đầu trong một cuộc bình chọn truyện ngắn đặc sắc trên báo Văn nghệ. Năm 2006, tập truyện đoạt Giải thưởng Hội Nhà văn Việt Nam. Năm 2007, tác phẩm được dịch ra tiếng Hàn và được nhà xuất bản Asia tại Seoul phát hành. Năm 2008, tập truyện được dịch sang tiếng Thuỵ Điển với tên Fält utan slut.
Truyện cũng được dựng lên sân khấu kịch, đặc biệt thành công khi chuyển thể phim điện ảnh (2010).
Nguồn: Tần Tần/Zing News